El presente trabajo aborda algunos rasgos gramaticales presentes en la variedad quechua de Santiago del Estero (noroeste argentino), modalidad diatópica en situación de intensísima diglosia con el español, que constituye en el área mencionada la lengua H y, también, la modalidadlingüística hegemónica y de predominio.La totalidad de los rasgos examinados pueden considerarse casos de reanálisis y, más concretamente, de reformulación (Langacker 1977). Es de destacar que estos conceptos teóricos no han solido ser utilizados. hasta hoy, en situaciones de contacto lingüístico.El primero de los fenómenos analizados consiste en la sustitución del valor evidencial (Willett 1988) o de fuente de datos que posee en quechua el morfema -mi, el cual indica en la práctica totalidad de las modalidades diatópicas de dicha lengua un valor asertivo. En el santiagueño esta funcionalidad es sustituida por la de marcación de énfasis.El segundo y el tercero de los rasgos considerados se relacionan con la modificación de los valores primitivos que posee, respectivamente en oraciones negativas e interrogativas, el morfema sufijado quechua -chu. En el primero de los casos, el nuevo valor adquirido por dicha marca es, también, el de énfasis, mientras que en el segundo coincide el mismo con el de expresión de asombro, sorpresa o relevancia del tema expuesto.La totalidad de los fenómenos estudiados se produce, a través de diferentes procesos, por la transferencia al santiagueño, en estos casos, de valores que, estando presentes en el sistema gramatical castellano, sustituyen a estructuras sintáctico-semánticas del quechua que, por el contrario, no tienen equivalencia en aquel.
Granda, G. de. (1997). Una modalidad de transferencia lingüística por contacto. Procesos de reanálisis en quechua de Santiago del Estero (Argentina). Boletín De Filología, 36, Pág. 37–53. Retrieved from https://sintesisdejurisprudencia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/21481